Both are Foxes translation start

OKies so

upon closer inspection, the person who translated both are foxes has no intention of translating it and instead would like someone to pick it up so

here is the synopsis:

She has stunning looks and talents that are even more amazing, but she hides both deeply because she understands that beauty is never a blessing and that women who are not as capable are held in higher regard, especially in this ancient society where evil runs amok. So to the common eye, she is an ugly woman, so ugly even ghosts would be too afraid to look at her, a weak, ignorant lady.

An imperial edict forces her to marry the well-renowned prime minister of Dong Ling. She cleverly deals with her situation as she faces hidden and openly disdainful looks, smiling coldly and looking on indifferently. She did not want any of this. Why do women make things harder for other women?

She is the ugly, cowardly, useless, frail Lady Zi Yinye. But she is actually the handsome and brilliant prime minister Ye Yin!!

(Creds: partly editted by my friend who will be going by the name PinkTotoro and accuracy checked by Kanoi and Eric)

Advertisements

8 thoughts on “Both are Foxes translation start

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s