Chapter 38: Letting Her Soar
Translator: Yellow Nemo
I am taking a hiatus because of college apps and will be back at the very latest November 1st. (Looming Early Action deadline eek)
Should go to sleep now cuz a small computer science competition tomorrow @_@
Sorry for the short notice, but my Thursdays have been much busier since I got a job (last week it was coupled with a serious cold) so now all BAF chapters are confirmed to be released by Friday, but I will try to release by Thursday if possible.
Very sorry for letting you guys down :c
You might be wondering why the poll is not here…
So even though the poll was only around a week, it became pretty clear that Doctors without Borders was consistently getting around 50% of the votes and that continuing to poll wouldn’t be necessary
So yeah, $500 bucks to Doctors without Borders and $100 to the Hurricane Harvey Relief Fund, applause to all people who donated and thank you readers for the ad revenue
(I know this might sound small, but I’m pretty proud :3)
In order for people to not feel like I’m lying or something I feel like I might upload a YouTube video as proof or smth, but yeah.
School is about to start and reflecting on the summer (eek) I barely published anything compared to last year
So I’m going to revert back to trying(?!) to be on a schedule
School starts next week @_@ which means this schedule will be experimental for a month before I decide if it works out or not
If anyone is too lazy to click on the link:
Sorry BAF fans, BAF is in ancient China and has harder Chinese in the first place whereas the SE author is super redundant in their use of Chinese, which makes it far easier to translate SE chapters. They’re also shorter by like 25%
ok announcement over
(PS *slips in shameless promo* donations might increase chances of extra SE *wink wink*)
I was going to post this tomorrow, but thank you, kind sponsor from Malaysia, Noor A.!!!!
Chapter 12: Farewell
Also, our friends who have been translating Japanese items have decided to move to another site. I will post their website link in the future, so those of you concerned, don’t worry!
Chapter 11: A Sick Visit
Suggestions for synonyms of sardonic and other ways to describe fake smiles?
Also: mini-Announcement – spring break is the week Mar. 5th – 11th, just a heads up
I highly advised rereading from chapter 1 since there are important changes that might change your perception of the story, but if you don’t want to, you can start from here
Also, important note:
The whole story has really complex social nuances that I think are important to understanding the whole picture.
(This story is basically reaally complex relationships plus interesting plot relevant to the relationships and reminds me of cheese in the trap, if you guys know that. Probably not, but sidenote: the drama does it no justice! Read the webtoon!)
I said this in chapter two, but since this is really important and is going to happen throughout allll the chapters, I’m saying it here and on the table of contents page. In order to fully convey it but not make the English sound weird, one asterick means higher status and could show arrogance if referring to self while two astericks mean referring to lower status.
Here are examples that don’t have spoilers
1 asterisk *:
The emperor often uses the word 朕 which means I or we for imperial use only. Only the emperor can refer to himself this way. Ex: even he*, the emperor, would not be able to alter it
And when it’s referring to someone else of higher status, like referring to Ren Fengyao, one of the main characters, who is a 公子, which means a young man who is a noble, I’m using young master or my lord if possible, but if not, I’m using you*. I have no actual example yet so this is a made up one: “Can you* please help us?”
2 asterisks **:
Let’s say Ren Fengyao is a very politely introducing himself. The example would be: I** am Ren Fengyao
And when someone is referring to someone else in a rude way, it would be like: You** ugly woman.
Since we recently bought the domain, we changed a few things like the icon and header image.
I don’t think many people care but just in case you’re interested, here is a short explanation for the creation of the website and why it was originally called japanese mafia lady along with some other clarifications
But seriously the glorious header image!!! Kanoi and Penny are so pro!!!
I wanted to get to chapter 120, but whatever
I’m going to try to get to chapter 120 by the end of this week
Also, for Both are Foxes, I’m going to first read ahead. It’s like 5x harder to translate than Stunning Edge, first because I’m much more used to Stunning Edge and second, it’s in more formal, old-ish Chinese and refers to the past. I mean I’ve got the basics down of imperial China like concubines and stuff but I want to read ahead so I can get a more firmer grasp. I’ve translated one chapter but keep in mind I’m not assuring 100% accuracy just yet. I’m thinking I’ll be able to take it on more seriously during winter break (starts Dec 20) TBH I like this story better than Stunning Edge, but I feel more obligated to work on Stunning Edge because I already feel like I’m letting people down by being so slow, I’m so sorryyyy
Special thanks to Zio, who helped with 115 a little and our second donor Leonhard M.!
(I’m still shocked that people think we’re good enough to donate to thank you so much T_T PS: Please keep in mind how clothes sold on Black Friday are made. In a few cases it’s done by illegal immigrants in be US who are exploited, but in most cases it’s done in third world countries like Bangladesh where young girls are pulled away from schools (MALALA FOUNDATION) and forced to work 16 hours a day, every day at extremely low wages in labor condition violating sweatshops
And my friend who informed me of this says (i just stole and rearranged his words tbh) :
So for the sacrifice of those exploited global citizens, lets #MakeFridayLiveableAgain <- he’s trying to make this trend, although I doubt it will work, but who knows :P)